Thà ăn đâu, chẳng thà ăn giàu cách mắt
Direct English translation
Better to eat somewhere than to eat richly while passing over those before your eyes.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đối xử thiên lệch, chọn người mà mời mọc hay chia phần, khiến người cùng hàng, cùng họ hàng hoặc làng xóm bị bỏ sót phải chạnh lòng. Ở dị bản này, “giàu cách mắt” là cách nói chệch của “giầu/trầu cách mắt”, vẫn nhấn vào việc cố ý bỏ qua người gần gũi để đối đãi không đều.
English explanation
Criticizes selective or unfair treatment among relatives, peers, or neighbors, especially when some are invited or included while others nearby are deliberately passed over. In this variant, the wording reflects a distorted form of the older expression but keeps the same idea of pointed exclusion.